I wrote this poem last month and gave it the interesting title “Journey of our hearts.” I also translated it in Kreyòl, but the Kreyòl translation does not capture all the nuances the English original possesses.
“Journey of our Hearts”: A Poem
Let’s go, let’s go, my heart’s open wide.
It knows your worth.
I can’t promise you the world, but I’ll be by your side.
With secrets to share, and dreams to unfold,
In the warmth of your presence, a love to behold,
Let’s walk this path by my side.
Even if nothing on earth is perfect and bright, it’s true,
I want you in my life—this secret’s for you.
Let me take you somewhere where youth won’t decay,
A place where we will play
Together, we’ll dance in the rain.
Let’s go, let’s go, to a place where love thrives,
The greatest treasure we’ll find, the spark that survives.
A bond that grows stronger, two hearts intertwined.
A garden of laughter, you and I will share.
Let’s go, let’s go, where the sun lights our way.
If we wait for wealth or riches to make our dreams whole,
We might lose the essence, the heart of our soul.
But knowing you is a blessing so bright,
In the glow of our love, just me and you.
Let’s go, let’s go, and chase love’s endless light.
Let’s go, let’s go, hand in hand we will stride,
With you in my life, I have nothing to hide.
Those who doubt our journey, who say we’ve lost reason,
Don’t see the blessing that’s in every season.
So here’s my heart, in this journey we’ll tread,
In a world filled with wonder, with you as my guide.
“Vwayaj Kè Nou”: Yon Pwezi
Ann ale, ann ale, kè mwen louvri laj,
Li konnen valè ou, se pa yon maji.
Mwen pa ka pwomèt ou mond lan, men mwen la bò kote ou,
Avèk sekrè pou pataje, ak rèv pou devwale tou.
Menm si anyen sou tè a pa pafè ak klere,
Se laverite, mwen vle ou nan lavi mwen—sekrè sa a se pou ou.
Kite m mennen ou yon kote kote jèn pa pèdi,
Yon plas kote nou ka jwe ansanm, anba lapli.
Ann ale, ann ale, nan yon kote kote lanmou fleri,
Pi gwo trezò n ap jwenn, sa ki kenbe vivan.
Yon lyen ki vin pi fò, de kè ki entwine,
Yon jaden ri, ou menm ak mwen ap pataje.
Ann ale, ann ale, kote solèy la klere chemen nou.
Si nou tann pou richès oswa byen pou reyalize rèv nou,
Nou ka pèdi esans lan, kè nan nanm nou.
Men, konnen ou se yon benediksyon ki klere,
Nan limyè lanmou nou, se mwen ak ou sèlman.
Ann ale, ann ale, pou chache limyè lanmou san fen.
Ann ale, ann ale, men nan men n ap avanse,
Avèk ou nan lavi mwen, mwen pa gen anyen pou kache.
Sa yo ki doute vwayaj nou, ki di nou pèdi rezon,
Pa wè benediksyon ki nan chak sezon.
Men kè mwen, nan vwayaj sa a n ap fè,
Nan yon mond plen etonnman, avèk ou kòm gid mwen.